«Бессильное солнце» и «погода для уток»: онлайн-библиотека Европеана опубликовала подборку «погодных» выражений на разных языках

В каждом языке свои эпитеты для погоды
Крупнейшая европейская онлайн-библиотека Европеана опубликовала подборку выражений о погоде на разных европейских языках вместе с иллюстрациями из своих коллекций.
Во многих выражениях погода наделяется человеческими качествами или атрибутами. Например, нидерландское выражение «бессильное солнце» описывает приятную погоду на рассвете или закате, когда облака подсвечиваются солнцем, или само солнце находится словно в дымке. А в Польше про апрель говорят так: «Апрель – это коса, потому что в нем переплетается немного зимы и немного лета».
Читайте также
Целый раздел посвящен «животному» описанию погоды, причем в разных языках одни и те же образы могут означать разные вещи, пишет Euro-pulse. Так, «собачья» погода во французском и финском языках относятся к плохой погоде (холодно, ветер, дождь). А в английском выражение «собачьи дни лета» означают самые жаркие летние дни (это выражение восходит к латинскому dies canicularis, от которого пошло и слово «каникулы», так как именно летом в северном полушарии видно созвездие Гончих псов). Во французском языке утки ассоциируются с холодом («Утиный холод»), а в английском — с влажной и дождливой погодой («Погода хороша для уток»).
Особенно образные выражения в европейских языках связаны с дождем. В каталонском языке сильный дождь описывают как «Дождь идет из бутылок и бочек». Во французском проливной дождь называют «дождевыми веревками», в нидерландском это «Льет как из водостока», а в английском – «Дождь идет кошками и собаками» (почему – ученые до сих пор не могут это определить).